Welcome!

Life is what happens to you when you are busy making other plans

Lucia Bracci

Subscribe to Lucia Bracci: eMailAlertsEmail Alerts
Get Lucia Bracci via: homepageHomepage mobileMobile rssRSS facebookFacebook twitterTwitter linkedinLinkedIn


Press Release

Llega MyMemory, el motor de búsqueda para traducciones

Con más de 180 millones de frases traducidas por profesionales y el archivo colectivo de traducciones más grande del mundo.

Llega MyMemory (http://mymemory.translated.net), el auténtico motor de búsqueda lingüístico creado para encontrar la expresión adecuada en los idiomas más utilizados. El archivo de MyMemory contiene 180 millones de traducciones profesionales clasificadas en función de un contexto específico. En todos los idiomas existen frases y expresiones idiomáticas que difícilmente hallarán su equivalente en un diccionario tradicional.

MyMemory es la solución, ya que permite comparar la frase traducida automáticamente con traducciones profesionales que pueden encontrarse en internet. Más de 30.000 traductores profesionales procedentes de 110 países distintos que trabajan para Translated (www.translated.net) llevan desde el año 2004 probando MyMemory. Tras 5 años de consejos y de sugerencias, se abre a todos el motor de búsqueda que, hasta el momento, es la memoria de traducción colectiva más grande del mundo y que está sometida a una continua actualización gracias a la contribución de cada uno de sus usuarios.

MyMemory es muy parecida a Wikipedia en la manera en la que los usuarios pueden añadir, modificar o eliminar las traducciones. La plataforma acepta ya contribuciones en 82 idiomas distintos. Los usuarios registrados pueden contribuir además con memorias de traducción completas. Asimismo, MyMemory trabaja con un Web Crawler o araña de red que analiza continuamente la red para encontrar nuevas páginas multilingües que poder añadir a su base de datos.

Marco Trombetti, fundador de Translated y del proyecto MyMemory, cosechó una gran aceptación al exponer su idea en la XII edición del Machine Translation Summit en Ottawa y obtuvo, numerosas donaciones de nuevas traducciones. De hecho, a día de hoy, MyMemory incluye memorias de la Unión Europea y de la ONU. MyMemory tiene como finalidad la organización y la simplificación del acceso al patrimonio lingüístico. Las contribuciones siguen creciendo a un ritmo de 50 frases por segundo y se prevé que a finales de 2009 se habrá superado la cifra de 300 millones de frases.

MyMemory http://mymemory.translated.net/ es un proyecto de Translated www.translated.net: un proveedor de servicios lingüísticos que colabora con más de 30 000 traductores profesionales en más de 110 países. Translated utiliza tecnologías NLP (Natural Language Processing) y algoritmos de inteligencia artificial para ayudar a los traductores a concentrarse en lo que mejor saben hacer: traducir nuevos contenidos.

More Stories By Lucia Bracci

Lucia a journalist with a degree in communications. She loves reading and writing stories about technology.